Forums :: Resources :: Features :: Photo Gallery :: Vintage Radio Shows :: Archives :: Books
Support This Site: The Souvenir Shop :: Contributors :: Advertise


It is currently May Thu 23, 2013 7:58 pm


All times are UTC [ DST ]



Post New Topic Post Reply  [ 25 posts ]  Go to page Previous  1, 2
Author Message
 Post subject: Re: RCA Siesta night sceen.
PostPosted: Jun Sat 16, 2012 5:44 am 
Member
User avatar

Joined: Jan Thu 01, 1970 1:00 am
Posts: 8763
Location: SoCal, 91387
Peter wrote:
Unusualdesigner wrote:
Radio as broadcasting or radio as the receiving device?
A short tutorial: "la radio" is radio as in the broadcasting of programs. The receiving device is "el radio"....


That depends where you are. It's generally "la" in Spain and some of South America, and "el" in Mexico and various places in Central/South America. I learned "la", because we were taught as if you were going to Spain. But, having been to Mexico 9 times in the last three years (and also Nicaragua), I haven't yet had the chance to use the word.

See the Academy of Spanish Language at: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=radio

Peter

Using the feminine prefix, "la", with a noun ending in "o" doesn't sound quite correct, given that the prefix "el" would normally be used with a masculine term (I would think) regardless of country.

_________________
*******\\\\\\\\\******He Who Dies With The Most Radios Wins******/////////*******


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: RCA Siesta night sceen.
PostPosted: Jun Sat 16, 2012 2:08 pm 
Moderator

Joined: Jan Thu 01, 1970 1:00 am
Posts: 7173
Location: Indy
There are many words that break the "gender" rule in Spanish, which can drive a person crazy.

el dia
la mano
el problema

Sometimes it's because it's a shortening of the word -- for example, la foto, which is a shortened version of la fotografia. That may be why radio goes either way, but I don't know what the original word might have been.

El radio can also be "the radius" in a geometric way or a spoke, so of course context is important.

Peter

_________________
http://antiqueradioblogger.com/peter


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: RCA Siesta night sceen.
PostPosted: Jun Sat 16, 2012 4:46 pm 
Member
User avatar

Joined: May Sun 08, 2011 10:45 pm
Posts: 2916
Location: Southern Calif
Peter wrote:
There are many words that break the "gender" rule in Spanish, which can drive a person crazy....
Sometimes it's because it's a shortening of the word -- for example, la foto, which is a shortened version of la fotografia. That may be why radio goes either way, but I don't know what the original word might have been....El radio can also be "the radius" in a geometric way or a spoke, so of course context is important....Peter


Right on Peter.

There are tons of exceptions and those are learned by rote. In the case of "radio" as we use it, the receiving box is usually called "el radio". Radio as in broadcast station is "la radio" which is a contraction of "estación radiodifusora" .

I think that they were created to confuse non native speakers....

Then again, English has its own batch of oddities too; you'd think that since the plural of foot is feet, boot would be beet... etc, etc.

_________________
It's easier to make a steam powered lobster trap than a lobster powered steam trap


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: RCA Siesta night sceen.
PostPosted: Jun Mon 18, 2012 2:04 am 
Member
User avatar

Joined: Mar Fri 14, 2008 1:40 pm
Posts: 8409
Location: SE USA
Unusualdesigner wrote:
Peter wrote:
There are many words that break the "gender" rule in Spanish, which can drive a person crazy....
Sometimes it's because it's a shortening of the word -- for example, la foto, which is a shortened version of la fotografia. That may be why radio goes either way, but I don't know what the original word might have been....El radio can also be "the radius" in a geometric way or a spoke, so of course context is important....Peter


Right on Peter.

There are tons of exceptions and those are learned by rote. In the case of "radio" as we use it, the receiving box is usually called "el radio". Radio as in broadcast station is "la radio" which is a contraction of "estación radiodifusora" .

I think that they were created to confuse non native speakers....

Then again, English has its own batch of oddities too; you'd think that since the plural of foot is feet, boot would be beet... etc, etc.


Similar to the shortening of fotographia I agree that the root of "la radio" is "radiodifusion" (sp?) implying 'broadcasting'. The stations ID as 'La 95', etc. Yeah, the Spanish language has oddities just like English does but maybe not so many. And it does vary regionally.
A common one for beginners is "el agua fria'". :wink:

_________________
The beatings will continue until the morale improves


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: RCA Siesta night sceen.
PostPosted: Jun Mon 18, 2012 4:48 am 
Member
User avatar

Joined: May Sun 08, 2011 10:45 pm
Posts: 2916
Location: Southern Calif
Jack Shirley wrote:
...Yeah, the Spanish language has oddities just like English does but maybe not so many. And it does vary regionally. A common one for beginners is "el agua fria'". :wink:


Yep, just like English... Different parts of world speak it differently, not just the pronunciation but the spelling and meaning of words.

There are special dictionaries that outline the differences in Spanish from country to country and even regions within a country.

When translating documents my first questions regardless of whether Sp-En or En-Sp are "what's the target country and demographics?".

re: "el agua fria"... it depends.... if it's plural it's "las aguas frias"

_________________
It's easier to make a steam powered lobster trap than a lobster powered steam trap


Top
 Profile  
 
Post New Topic Post Reply  [ 25 posts ]  Moderator: Lou deGonzague Go to page Previous  1, 2

All times are UTC [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: bullseyeguyz, Nova Scotia and 3 guests



Search for:
Jump to:  










Privacy Policy :: Powered by phpBB